На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Nikolay Stepanov
    Таких друзей за ..й да в музей."Большие друзья м...
  • No Name
    Гнать к х.... м из власти Затулиных и Мухетдиновых. Совсем берега попутали! Враги народа 🤐🤬"Большие друзья м...
  • Катерина
    Смешно.:)  Кто-то  возмутился  моим  комментом...  Что  же  такого   возмутительного  в  нём?  Я  же,  всего  лишь,  ...Как живет 92 летн...

"Меня случайно перенесли в Бишкек?": "Киргизский уголок" в центре Москвы поразил нашу подписчицу

Друзья, хочу поделиться историей, которая заставила меня задуматься: не случился ли сбой в Матрице, или меня случайно перенесли в Бишкек? Это происходило в ТЦ "Маркос-Молл" в районе Алтуфьево, где когда-то был кинотеатр "Каро 3", но теперь "царит" кинотеатр "МИР".

13 октября 2024 года мы с мужем, как ни в чем не бывало, решили провести вечер в ближайшем кинотеатре.

Но вместо стандартного похода в кино мы попали в совершенно иной мир. И вот, поднявшись на третий этаж, мы вдруг почувствовали себя туристами в Киргизии: на одного русского человека здесь приходилось, ну, человек тридцать киргизов. Сначала я решила, что это, возможно, просто совпадение или какой-то фестиваль, но ситуация оказалась более "интересной".

Время удивлений: афиша и языковые барьеры

Подошли к кассе, чтобы выяснить, какие фильмы идут на русском. Однако в ответ на вопрос про ближайшие сеансы кассир нас ошарашил: все выходные кинотеатр показывал только киргизские фильмы — и, конечно же, исключительно на киргизском языке. И да, это не шутка, а, как оказалось, "особенность" местного "репертуара". Ни на афише, ни на официальном сайте кинотеатра информации об этом не было — сюрприз для всех, кто, как мы, ожидал провести спокойный вечер на родном языке.

На вопрос, а есть ли что-то на русском, нам предложили выбрать любой сеанс с русскими субтитрами. Да, я серьезно! С русскими субтитрами для русских зрителей в Москве.

"Сюрприз" от администрации и культурный феномен

Когда я спросила, что же это такое, и почему московский кинотеатр, где раньше можно было посмотреть любые новинки на русском языке, теперь превратился в киргизский культурный уголок, кассир только пожала плечами: «Это решение администрации». И как будто этого было недостаточно, она добавила, что субтитры — это "компромисс" для тех, кто хочет "приобщиться к культуре"… Пусть даже случайно.

Я — коренная москвичка, и, признаться, мне сложно понять, почему я не могу провести свой вечер в кинотеатре на родном для меня языке в своем родном городе. Кинотеатр у меня дома, но ощущение, что я у себя не дома, а в самом центре миграционной бурной экосистемы.

Что происходит с московскими кинотеатрами?

Очевидно, что ситуация вышла из-под контроля. Московский кинотеатр, который, казалось бы, должен предлагать программы для всех, вдруг начал работать по "спецзаказу". На официальном сайте — никаких предупреждений, и только когда ты добираешься до кассы, узнаешь, что выбраться в кинотеатр по-соседски больше нельзя, а надо ехать за пределы Алтуфьево.

Разумный вопрос: почему это происходит? Неужели администрация кинотеатра решила порадовать киргизских зрителей, забыв о русскоязычном населении? Или это просто очередной шаг на пути к полному культурному перевоплощению? Никто не объясняет, но результат таков, что коренным жителям Алтуфьево остается только догадываться.

Бишкек в сердце Москвы или культурный парадокс?

Когда ты живешь в центре многонациональной страны, культурное разнообразие кажется чем-то естественным. Но когда твой родной район начинает походить на маленький Бишкек с его собственным репертуаром, без каких-либо вариантов на русском, невольно возникает вопрос: кто же теперь здесь в гостях?

Весь этот культурный феномен привел нас с мужем к мысли, что московские кинотеатры понемногу утрачивают свое предназначение. Еще недавно это был кинотеатр, а теперь — место, где "новая администрация" проводит культурные вечера исключительно для одной аудитории. Как мы узнали от кассира, ни одного русского фильма на афише в тот день не оказалось, даже с субтитрами. Это что же, придется сдавать экзамен на знание киргизского языка, чтобы просто сходить в кино в своем районе?

Московское "гостеприимство" и большие вопросы

Эта история — яркий пример того, как московские кинотеатры всё чаще становятся "международными площадками" и вместо того, чтобы сохранять баланс между культурами, просто отдают предпочтение одним и закрывают двери другим. Администрация кинотеатра, похоже, решила, что русскоязычные зрители могут подождать — или найти себе другой кинотеатр, подальше от Маркос-Молла.

Теперь представьте, как это: ты идешь в кинотеатр с надеждой посмотреть привычное кино на русском языке, а попадаешь в локацию, которая больше напоминает культурное посольство с идеальным знанием киргизского. Простой вечер в кино превращается в квест: сначала ты выясняешь, почему здесь больше нет русских фильмов, затем тебе объясняют, что такова "административная позиция".

Подводя итоги: чей город?

Так, может, это и есть новый тренд? Возможно, скоро в каждом районе Москвы появятся кинотеатры "для своих", а всем остальным предложат "включиться в культурное наследие", пусть даже и на "подставных субтитрах". Как москвичка, я люблю культурное многообразие, но всё-таки не до такой же степени, чтобы ради него приходилось учить киргизский, чтобы сходить в кино на выходных.

Так что же остаётся делать? Возможно, искать кинотеатр в другом районе, или даже попытаться посмотреть фильмы онлайн, ведь Москва, кажется, больше не принадлежит своим жителям, а становится ареной для других культурных сценариев.

Картина дня

наверх